Года три назад я встретил где-то
упоминание, что оперным певцам ставят
произношение логопеды. Как иначе можно
объяснить их способность петь на
незнакомом языке сохраняя верность
звучания и минимизируя акцент?
Я тут же стал искать на
интернете сочетание "логопед и акцент"
(speechtherapy & accent elimination). Вскоре мне попался
на глаза сайт http://www.800language.com. Набравшись духу, я туда
позвонил и без долгих переговоров мне дали
телефоны нескольких человек в Нью-Йорке,
обученных методам преподавания P-ESL. Так я
познакомился с Марией, работавшей тогда
логопедом в одном из госпиталей в
Манхеттене. Цена за курс из 13 часовых
занятий и 1 час evaluation оказалась 1300 дол плюс
100 дол за кассеты или СD с упражнениями. Я
работал тогда в SIAC в даунтауне Бруклина, и
Мария жила на Hicks street в десяти минутах
ходьбы от места моей работы. Удача
редчайшая и после того, как она предложила
мне скидку в 300 дол, я решил, что уменьшение
моего акцента будет наилучшим возможным
вложением денег. Хотя затраты мои были
велики, я считаю, что занятия эти были
исключительно полезны.
Замечу сразу, что мое знание
языка было весьма ограниченным, как и моя
способность общаться с американцами. У меня
были серьезные сомнения, стоит ли мне брать
этот курс при том уровне знания языка,
который у меня был. Мария уверила меня, что
это не помеха (хотя я и понимал, что она лицо
заинтересованное).
Короче, на нашей первой встрече
она дала прочитать мне небольшой текст про
John D. Rockofeler и записала мое чтение на диктофон.
Затем она прочла мне текст сама и затем я
прочитал его еще раз. Мне также было
предложено прочитать отдельные слова с
карточек, а затем повторить их с за ней.
На следующей встрече я получил
отчет. Мария проанализировала
магнитофонную запись и составила таблицу
основных ошибок в моем произношении. Кроме
того, она проанализировала мою способность
повторять слова за ней и примерно оценила
мою способность обучаться на слух. Я опишу
методику в отдельном разделе, а здесь
изложу лишь свои ощущения. Как только все
проблемные звуки были идентифицированы,
началась планомерная работа по их
исправлению.
Кроме работы со звуками, Мария
учила меня говорить медленнее. Оказалось,
что в тех случаях, когда я знал, что сказать,
я говорил так быстро, что понять меня было
невозможно. Я потом видел, что скороговорка
и проглатывание окончаний вполне типичная
ошибка речи для "русских". Постепенно я
стал "дозировать" свою речь, и был
похвален.
Точные инструкции по тому, как
произносятся те или иные звуки содержатся в
пособии по P-ESL, здесь же я привожу эти
подробности, чтобы заострить внимание на
разнице в формировании многих звуков в
русском и английском языках. Имея в виду,
что звук [w] используется в огромном числе
очень часто используемых слов, таких,
например, как What? Where? When? и т.д. легко понять,
с каким трудом американцы понимают "русских",
говорящих Вот? Вэа? Вэн? ничтоже не
стремясь придать своим звукам "английский
оттенок". Более того, из-за того, что эти
слова употребляются очень часто, их
звуковой образ укоренился в сознании очень
глубоко и его исправление требует много
усилий и постоянного слежения за своей
речью. Даже и сейчас, через три года после
постижения этой премудрости, я иногда ловлю
себя на том, что говорю Why или Where через
неправильное в. То же самое касается слов
veil, vacuum, vast. Произнесите их через русское в и
наблюдайте за судорожной работой мысли
американца, пытающегося расшифровать, что
вы ему сказали. Двойственность в передаче
этих звуков заметна в том, как в разные
времена писали Wall Street – Волл-стрит и Уолл-стрит.
Как бы там ни было, эти звуки отличный
пример того, в чем заключаются трудности
постановки правильного произношения.
Я приведу список основных
звуков, которые представляют проблему для
русскоговорящих людей:
[w] – what, water, why, wire, waist, waste…
[v] /[f] veil, vent, valley, veal…
[ ] cat, hat, mat, bed – bad, bet – bat,….
[h] – honey, home
[r] - ray,
[th ….] this, then,
[ ] teeth,
….
Будет добавлено......